vers
A 2010/6. számtól Várad folyóirat számai a www.varad.ro-n érhetőek el.

Váradi Nagy Pál

A brukkmadár

(hiúzból fordította vnp*, vagyis homázs)

A brukkmadár őszes madár,
tépett, ritkás a tolla.
Rikoltoz, míg hajnalra vár,
mikor majd kávét inna.

Nem burukkol, nem énekel,
és nem kiált az égre.
Ha nem nagyon kavar-kever,
hagyom – ma épp ráérve.

Kacaj zendül, ha betoppan:
gabaly s brukog a nyelve,
beszéde csuklik és horkan.
Amúgy csak serteperte.

Repülni álma, nem lehet,
mezítláb hozva hozza
a rosszabbnál rossz híreket,
s vihogva eldadogja.

Múltja dicső, mert elveszett.

* Vagyis Kinde Annamária azonos című, a szerző hiúzház-blogján megjelent versét írtam át.


A szerző további írásai

impresszumszerzői jogok